ojo, quizás es que no sé leer poesía
o que sólo la puedo leer
como parte de una colección
más armada
(como si fuera un cuento
o una novela
como leí y amé el libro de @sgigantic
una bildungsroman de poesía
un viaje de gerli a new york
powered by la palabra)
quizás por eso
digo
es que no pude
con el cuaderno de Lowell
quizás no era el momento
más allá de líneas como
“seasick with marital unhappiness” (p. 17)
- “mareada con infelicidad conyugal” -
o la descripción del che como
“the last armed prophet” (p. 26)
- “el último profeta armado” -
me gustó un poema sobre caracas
describe su casa de gobierno
“This house, this pioneer democracy, built
on foundations, not of rock, but blood as hard as rock.” p. 26
- "Esta casa, esta democracia pionera, construida
sobre cimientos, no de roca, sino de sangre dura como la roca.”
me gustó esto de que no hay
“Nothing more established, pure and lonely,
than the early Sunday morning in New York” (p. 29)
- “Nada más consolidado, puro y solitario
que una mañana de domingo temprano en Nueva York”.
dentro de mucho político
lo que más me gustó
fue el poema a la tía sarah
una mujer de otro tiempo
con quien se bardearon durante 50 años
y a quien ahora que los jóvenes se le vienen encima
parece ver con otros ojos:
“We’ve quarreled lightly almost fifty years,
Dear, long enough to know how high our pulse beats, while the young
wish to stand in our shoes before we’ve left them.” (p. 34)
“Hemos peleado suavemente casi cincuenta años,
Querida, suficiente para saber lo alto que baten nuestros pulsos, mientras los jóvenes
desean pararse en nuestros zapatos antes de que los abandonemos.”
No hay comentarios:
Publicar un comentario