Leí unas páginas
de Herzog, de Saul Bellow y no podía avanzar. A las 10 páginas le pregunté a mi
amigo Twitter si estaba mal dejarlo y mi amigo @eduardstordeur me dijo que le
dé un poco más de 10 páginas, “que pase el delirio o la histeria inicial”. Le di
como 40 páginas más, pero tampoco pude. Puede ser, es muy posible, que me haya
agarrado en un mal momento de lectura, donde me cuesta conectarme. Pero me
aburrió, me confundió, no me enganchó. Releo las tres o cuatro marcas que hice
en el libro y pienso que quizás el problema ya estaba en la primera oración:
“Si estoy loco, está todo bien conmigo, pensó Moses Herzog” (p. 3 - “If I am
out of my mind, it’s all right with me, thought Moses Herzog.”) Digo: puede ser
que esté bien para él, pero no tanto para mí. No sé si quiero leer a un loco,
si estoy en ese lugar mental y emocional. Quizás, yendo un paso más, necesito
toda la estabilidad emocional posible; en términos del propio Herzog: “Su deber
era vivir. Estar sano, y vivir, y cuidar a los chicos.” (p. 31 - “His duty was
to live. To be sane, and to live, and to look after the kids.”) y no tanto leer
sobre desquiciados. Claudiqué en la lectura de Herzog y me pregunto si eso no está bien para no claudicar en lo más importante, para seguir adelante con la vida, cuidando niños, manteniendo la salud en medio de tanta locura.
Otras citas hasta
la página 50 o por ahí
“Las condiciones
simples y humanas prevalecían entre los aparentemente más sofisticados”. /
“Simple and general human conditions prevailed among the most seemingly
sophisticated” (p. 21).
¿Cómo es un
invierno polaco? “Si podés llamar días a esos intervalos neblinosos de
invierno. El sol estaba encerrado en una botella fría.” / “If you could call
those foggy winter intervals days. The sun was shut up in a cold bottle” (p.
29).
No hay comentarios:
Publicar un comentario