Leí Nocturnes, de Kazuo Ishiguro, y me
entretuvo. Qué cosa fea para decir de un libro, ¿no? Me entretuvo… parece casi
peor que decir lo odié. Pero la verdad es que no lo odié.
El planteo es
interesante: son cinco cuentos unidos por la música, porque los personajes
principales son músicos, y por la noche o el ocaso. Y el tono es siempre
amigable, como un paseo por el parque. Cada tanto tiene alguna observación que
te saca una sonrisa. Como el tipo que se fue quedando y “Antes de que te des
cuenta, tenés 47 años, y la gente con la que empezaste fue reemplazada hace
tiempo por una generación que chusmea de cosas distintas, toma otras drogas y
escucha otra música.” (p. 40) O el chico que no fue a la universidad y que, al
volver a su pueblo, que dice: “alguien que conocía de la escuela se me acercaba
y se me ponía a hablar en su nueva voz ‘universitaria’, quizás haciendo una
disección de la última película de Batman con un lenguaje súper inteligente.”
(p. 94)
No lo odié,
entonces, me llevó y terminé los cinco cuentos. Pero no terminé de ver del todo
a ninguno de los personajes. Las voces me parecieron lejanas. Al libro, a mi
gusto, le faltó algo de carácter. En dos momentos del libro se usa la palabra
“profesional” de forma despectiva. En “Nocturne”, Lindy le dice a Steve que
tocó una canción de manera profesional y Steve la quiere matar: profesional
significa sin alma. Y en “Chelistas”, Eloise le dice a Tibor que no tiene que
escuchar tanto a maestros demasiado profesionales. Algo de eso me pasó con
Nocturnes: está bien, es profesional, me entretuvo, más o menos como los
músicos de bares y restaurantes retratados en los cuentos, pero no mucho más.
Originales de las
citas
“Then before you know it, you’re forty-seven years
old, and the people you started out with have long ago been replaced by a
generation who gossip about different things, take different drugs and listen
to different music.” (p. 40)
“someone I’d known at school would come in and start
talking to me in their new ‘university’ voice, maybe dissecting the latest
Batman film in clever-clever language.” (p. 94)
No hay comentarios:
Publicar un comentario