lunes, 4 de abril de 2022

Claudicar

 


Leí unas páginas de Herzog, de Saul Bellow y no podía avanzar. A las 10 páginas le pregunté a mi amigo Twitter si estaba mal dejarlo y mi amigo @eduardstordeur me dijo que le dé un poco más de 10 páginas, “que pase el delirio o la histeria inicial”. Le di como 40 páginas más, pero tampoco pude. Puede ser, es muy posible, que me haya agarrado en un mal momento de lectura, donde me cuesta conectarme. Pero me aburrió, me confundió, no me enganchó. Releo las tres o cuatro marcas que hice en el libro y pienso que quizás el problema ya estaba en la primera oración: “Si estoy loco, está todo bien conmigo, pensó Moses Herzog” (p. 3 - “If I am out of my mind, it’s all right with me, thought Moses Herzog.”) Digo: puede ser que esté bien para él, pero no tanto para mí. No sé si quiero leer a un loco, si estoy en ese lugar mental y emocional. Quizás, yendo un paso más, necesito toda la estabilidad emocional posible; en términos del propio Herzog: “Su deber era vivir. Estar sano, y vivir, y cuidar a los chicos.” (p. 31 - “His duty was to live. To be sane, and to live, and to look after the kids.”) y no tanto leer sobre desquiciados. Claudiqué en la lectura de Herzog y me pregunto si eso no está bien para no claudicar en lo más importante, para seguir adelante con la vida, cuidando niños, manteniendo la salud en medio de tanta locura.

 

Otras citas hasta la página 50 o por ahí

“Las condiciones simples y humanas prevalecían entre los aparentemente más sofisticados”. / “Simple and general human conditions prevailed among the most seemingly sophisticated” (p. 21).

¿Cómo es un invierno polaco? “Si podés llamar días a esos intervalos neblinosos de invierno. El sol estaba encerrado en una botella fría.” / “If you could call those foggy winter intervals days. The sun was shut up in a cold bottle” (p. 29).