Leí Normal People,
de Sally Rooney, una novela de dos adolescentes rotos que tratan de
arreglárselas para parecer o ser normales. La novela sigue a Marianne y Connell
durante cuatro años, de 2011 a 2015, entre que terminan el secundario en una
ciudad pequeña del interior de Irlanda y los primeros años en la universidad en
Dublín.
Normal People se
lee sin parar. Con capítulos relativamente cortos, siempre fechados, escritos
en el presente, y una prosa directa, con oraciones cortas y casi sin adornos,
Normal People se lee muy fácil y muy rápido, porque uno quiere saber qué les
pasa a estos chicos. Es divertida y no es irrelevante, habla de cosas
interesantes. Habiendo dicho eso, la novela me dejó un poco con sabor a poco.
La relación de Connell y Marianne va y viene, desde lo romántico a la amistad y
vuelta. Los dos están un poco rotos, quizás ella más que él, los dos vienen de
familias con problemas, los dos parecen anormales, y la relación entre ellos
claramente tiene algo de anormal. Para mi gusto, sin embargo, la reflexión
sobre qué es ser gente normal está subexplorada: ¿Connell y Marianne son
particularmente anormales? ¿La normalidad tiene que ver con el contexto y la
mirada de los otros? ¿Todos los adolescentes son anormales, se sienten
anormales y anhelan la normalidad y ajustarse mejor al contexto? Además, la
historia es divertida pero a veces un poco obvia (problemas de comunicación
menores resultan en problemas de fondo demasiado importantes, como en las
peores comedias románticas); y nunca me terminó de involucrar emocionalmente,
no me conmovió. La forma directa está bien, pero a veces me dejó gusto a poco
y, por otra parte, en distintos momentos me pareció sobre-explicado (por
ejemplo, p. 44 y p. 93)
En definitiva, me
parece una novela inacabada, casi adolescente, que no llegó a la mayoría de
edad. Una linda historia para leer en la playa, y sin dudas divertida, pero no
me parece digna de tantos premios y nominaciones como los que recibió.
Algunas citas:
“He carried the secret around like something large and
hot, like an overfull tray of hot drinks that he had to carry everywhere and
never spill.” (p.
22) “Llevaba consigo el secreto como una cosa grande y caliente, como una
bandeja demasiado cargada con bebidas calientes que tenía que llevar a todos
lados sin derramar.”
“From a young age her life has been abnormal, she
knows that. But so much is covered over in time now, the way leaves fall and
cover a piece of earth, and eventually mingle with the soil. Things that
happened to her then are buried in the earth of her body.” (p. 240-241) “Su vida había sido
anormal desde una edad temprana, ella sabe eso. Pero ahora hay tanto cubierto
en el tiempo, como las hojas que caen y cubren un pedazo de suelo y con el
tiempo se mezclan con la tierra. Las cosas que le pasaron a ella entonces se
sepultan en la tierra de su cuerpo.”
“There’s something frightening about her, some huge
emptiness in the pit of her being. It’s like waiting for a lift to arrive and
when the doors open nothing is there, just the terrible dark emptiness of the
elevator shaft, on and on forever.” (p.
247) “Hay algo de ella que asusta, como un enorme vacío en el pozo de su ser.
Es como esperar que llegue un ascensor y cuando se abren las puertas no hay
nada ahí, solo el terrible y oscuro vacío del agujero del ascensor, por siempre
jamás.”
No hay comentarios:
Publicar un comentario